Extensive Reading (some reflection and a request for ideas!)

It is widely agreed that extensive reading helps language learning and we are always trying to encourage our learners to read, read, read…

reading_harry_potter__by_shadowhawk49-d5i09x0

It’s a good way to learn a language… (Taken from Google advanced search filtered by “free to use, share or modify, even commercially”)

I started reading in French when I was doing French A-level. I remember the first longer-than-course book-length text I read, which was a short story by Guy de Maupassant, set as summer holiday reading. I looked up many, many words and wrote the translations above/next to/below the words in the book. I remember the sense of achievement when I finally finished. Homework done, I moved onto Le Petit Prince, which was a lot less laborious and more enjoyable, with much less word translation. I was in France at the time, so I was reading only in French (had to be done!) I bought myself the audio disk of Le Petit Prince and listened to that repeatedly. (I just loved the story and hearing the words!) On a subsequent trip, I began my journey through what was then the whole series of Harry Potter – up to The Goblet of Fire. Later, I had to do a lot of reading for my university studies, but I still managed to fit in some pleasure reading when I was in France doing the compulsory couple of months there in the summer after the first year of studies – I worked my way through both enormous tomes of Les Miserables!

Old_book_-_Les_Miserables

Just a light read… (Taken from commons.wikimedia.org via Google advanced search filtered by “Free to use, share or modify even commercially”)

Looking back, the extensive reading worked well for me, but I think not as well/effectively as it is now that I’m doing the same thing here in Italy. I’m reading Harry Potter in Italian. I’m an elementary (if that) learner but I know the story and Italian has a lot in common with French, so it’s manageable. (I think with very different languages, it becomes a lot more difficult at elementary level – for example, I tried to read in Indonesian but found that very difficult, though at least it shared the same alphabet with English and had its share of imported vocabulary…) But unlike before, I’m not just reading: I’m reading to learn, I’m reading actively, I’m noticing everything I possibly can about how the language works. I’m comparing and contrasting how it works and the vocabulary with both French and English. I’m also using the English version to help me: I read some of the English version, then read it in Italian. I also do it the other way round, to have a go and then check my understanding.

It’s early days but within a relatively short period of time, my receptive vocabulary has soared and even my productive vocabulary is coming along. I also have a much clearer mental picture of the language. For me, the key to successful extensive reading has been in choice of text and approach.

Ideally the text needs to be enjoyable or motivating in some way:

I’m enjoying Harry Potter in Italian because it’s relaxing, being light-hearted, amusing and easy conceptually, and I’m free to focus on all the new (for me) language contained in it, a lot which, of course, is extensively recycled. I’m motivated by all the new language I’m discovering. Familiarity helps – you’d think it would be boring re-reading things but actually once you let go of reading to find out what happens next, it’s like spending time with an old friend i.e. comfortable and relaxing. I think that relaxation helps the brain be open to new linguistic discoveries. It also lowers as much as possible the cognitive demand of the content, freeing up my brain’s resources for linguistic matters.

In terms of approach:

 Shifting the focus away from “what happens next” to “how does this fit together?” is working well for me so far: noticing and then trying to understand, as well as experimenting with the new language. I find that the descriptive parts are useful for building up my vocabulary and seeing how things fit together, while the dialogue parts provide language to play with and attempt to produce. The experimentation won’t necessarily be at the same time as the reading – it often comes later when I’m walking to or from work, reflecting on what I’ve read most recently and playing with it in my mind. Sometimes that might just be mentally repeating a chunk, sometimes using a chunk as the basis for forming an original sentence of my own. I suppose it is inductive learning – rather than looking at a list of rules, I’m looking at language in action and inferring the way it works from that. I do also refer to my grammar book from time to time, though, to check my hypotheses. Contrary to how it might sound, it’s not a laborious process. And it gets quicker all the time, the more I learn. It’s also, I would say, a fairly autonomous learning process: I’ve chosen what to read, how to approach it (based on what I know should work), how much to read a day (limited by other commitments but little and often seems fine!) etc. I suppose it is also a heavily metacognitive process – I’m very aware of what processes I’m using to read and learn the language, and why I’m using these processes.

Why am I reading like this?

Because during my DELTA and M.A. in ELT, I learnt a lot about how languages are/can be learnt, which I’m now attempting to apply to my own language learning. Reflecting on this, I’m now wondering how I can use my own experience to help my learners a) do more extensive reading (because I really believe it helps) and b) become more autonomous and effective in their extensive reading. (I’m fairly sure that the way I’m doing it now is a lot more effective than the way it was when I first did it in French!) Of course, horses for courses. It won’t work for everyone – does anything? – but the trick is to help those learners find out what does work for them and to help those who it could work for but who haven’t tried it to discover it as an additional learning tool. I think this could be especially helpful for my learners here, who have 1hr20min lessons twice a week and little exposure to English otherwise. (This is why homework and guided study and PSP [Personalised Study Programme]/PSP Speaking  – which all encourage the use of English outside of class – are such an important feature of the courses at the IH here.)

I might start with a little questionnaire to find out what their extensive reading experiences have been up to this point, and take it from there. I’ve been experimenting with Edmodo and class blogs, which has been overwhelming positive (they are very willing!), so by and large they do seem to be the sort of learners who will give anything a go if they think it will benefit them. The motivation to learn is definitely there, it’s a case of harnessing it, or helping them to harness it.  I think helping them develop metacognitive awareness will also be key.

(Of course, extensive listening is another interesting avenue to explore but that for another time!)

Any ideas?

NB: we don’t have sets of graded readers and the school’s little library (a few shelves) is a rather eclectic mix of books! Time is also a factor – it’s racing by. One of my courses finishes in December, the majority  finish in January. My elementary teens and my 11/12 year old mid-level tweens, I have until the end of May (I believe) so a lot more time to play with there… (Though of course what may work for them will be different from what may work for adult learners.)

Please share your stories of trying to get learners to read extensively, both successful and otherwise: let me learn from your experience as well as my own! I’d also be interested to hear about how extensive reading has worked (or otherwise) for you as a language learner…

🙂

Low-level Teens and the Global SIG Food Issues Month (Part 2)

In my first post about the Global SIG’s Food Issues Month, I described the background to my materials, some reflections on using them in the classroom with two groups of low level teenaged learners and the links to the materials themselves. In the two lessons I described, I had not managed to complete all of the activities in the materials. In fact, with each group, we completed two out of the three pages of activities. I also mentioned that I would be very interested to see how much each group had taken in during their lesson.

This post is the next instalment in the story and some reflection on the concept of the Global SIG Food Issues Month: 

So, in the next lesson, we started off with a review of what we *had* done, before proceeding to complete the final activities. I did this review phase in a different way with each group:

Class 1:  I put learners into groups to make a mind-map of what they remembered (modelling with an example on the board first), and then each group contributed to a central mind-map on the board. Unfortunately, I mismanaged this somewhat, so learners referred to their papers from the previous lesson part way through the process and gathering the ideas centrally was a bit laborious.

Class 2: I elicited what they remembered orally, giving them time to discuss in groups before they responded to each elicitation. This worked really well, there was lots of discussion at each point when this was required, and learners demonstrated that they had retained a very substantial portion, the majority, of what we had looked at in the previous lesson, both in terms of content and language (e.g. the vocabulary learnt). I was/am so proud of them! 🙂

The remaining activities involved considering the meaning of the Fair Trade symbol (none of the learners had come across it, but it does appear on some chocolate in the supermarkets here e.g. the Carrefour supermarket own brand dark chocolate, and I had an example packet to show them), how this could help children like Aly (the boy whose experiences are depicted in the reading text that learners had looked at in the previous lesson) and then brainstorming other ways that the children could be helped. This all culminated in learners writing a letter to Nestle, to express anger at the situation of children working on the cocoa farms and asking Nestle to become a Fair Trade company so that their chocolate would no longer be produced by child slaves.

Learners had plenty of ideas for how people in general could help the children (raising awareness of the issue through television/internet/radio, education etc.) and what they, themselves, could do (buy Fair Trade products, talk to their friends at school about it, encourage their families to buy Fair Trade products etc.)

When it came to writing the letter, I scaffolded it with some chunks of language that they were able to use to frame their thoughts/ideas and they managed to produce some good pieces of writing. (Again, very proud of them!! 🙂 )

My reflections on the Global SIG Food Issues Month concept: 

Firstly, I enjoyed the challenge of creating a lesson plan and materials that fit within the parameters of the Food Issues Month and weaving this in to the syllabus my learners are following, to increase the benefits for them. I think ‘events’ like this are perfect for stirring a teacher’s creative juices, which can only be a good thing.

I also thought it was a very interesting idea, to have a month where teachers all contribute ideas/materials/sources etc. on a central theme, taking something that is very bog standard in EFL materials (e.g. food) to a different level; looking at a common EFL theme from an uncommon perspective.

It encouraged me to look for unusual sources to turn into resources, and in the process I, myself, learnt things that I wasn’t previously aware of. In this case, that child workers on cocoa farms are still, today, far from uncommon and do live in terrible circumstances. I think twice before buying chocolate now, and do look for the Fair Trade symbol. So, I think such events also enable teachers to learn, which, much like the challenges and the stirring creative juices, keeps things interesting and fresh for us.

Such an event also provides a good opportunity for experimentation, reflection and evaluation (so, experimental/reflective practice), even if you don’t create the materials yourself: Using materials and resources you wouldn’t usually use, to teach something in a way you wouldn’t normally teach it helps you to break out of any rut you might be in. Even if you are not in a rut, it provides the perfect excuse to try out something new and see how well it works. You can then reflect and evaluate, to decide what you would do differently next time around, as well as what was effective enough that you would do it that way again. Of course, if you did create the materials, the reflection/evaluation could/would be applied to the effectiveness of these too.

In conclusion, then, I think the Global SIG Food Issues Month concept offers both learners and teachers a valuable opportunity: Learners, to break away from the run of the mill treatment of typical EFL themes that they usually meet in class, and teachers a chance for some extra in-work professional development.

I hope there will be another such themed month again before too long! Thank you, Global SIG, for a most enjoyable challenge! 🙂

Being an Elementary language learner again…

I’ve already written a couple of posts related to being a language learner again, due to my general lack of Italian combined with a job in Palermo – you can see those posts here and here. In contrast with those, this post focuses on being in the language classroom.

I haven’t been a language learner *in a classroom* since I left university in 2006. I haven’t been an elementary language learner in a classroom since I was about 11 or 12. When I went to Indonesia, I didn’t have formal lessons – I learnt from a mixture of self-teaching from a book and ad hoc ‘tuition’ from colleagues (of the “Say it like this…. x” variety).  Today I had my second lesson. Two weeks after the first.

It turns out I’m the world’s worst student. This might come as rather a surprise to my tutors at Leeds Met and, indeed, my course mates there, but it is true! Perhaps, then, what I should say is, I’m the world’s worst *language* student. I love learning languages. But, I discovered, I hate being in the classroom as an Elementary (or less) language learner. I basically was the student that no teacher wants in their classroom.

What did I do? Let’s see…

  • I wasn’t properly engaged with what we were doing.
  • When we did alphabet flashcards, I didn’t say the letters loud and clear – I mumbled them under my breath.
  • I didn’t take notes properly.
  • I didn’t participate whole-heartedly in the group work (we had to introduce ourselves and ask basic questions to each other).
  • When we did a matching artists to their nationalities activity, I said words instead of sentences in the feedback.

I’m really not proud of this. My poor, poor teacher (who is really lovely!)…  I wasn’t being deliberately obnoxious, though – I promise! I *do* want to learn Italian. I’ve even been trying to teach myself using Memrise (the ipad app version) and reading Harry Potter in Italian, switching between the Italian and the English version. I’m really enjoying it too – it’s so interesting finding all the similarities between Italian and French.  I’ve done some studying of this sort most days since I have been here. I think I have missed either one or two. This weekend I am going back to the U.K. and will finally be reunited with the books I had bought with the intention of bringing here and learning Italian from and accidentally left in my sister’s flat.

So it’s not that I lack motivation. So what is the problem then?

I think a big part of the problem was I hadn’t finished planning the lesson I was due to teach half an hour after the Italian class was to finish. I had done some planning prior to the class but I also had a bunch of other stuff to catch up with – paperwork, things I’d promised students I’d do etc. So I wanted to be planning. When I’m at work, I want to focus fully on work. Whereas, when I study at home, usually between 8 and 9 in the morning, before I go to work, I can then focus fully on the studying.

However, I will admit, I was also frustrated by the lesson content:

  • The flashcards annoyed me. Not in and of themselves, but what was on them. Which was a letter, a picture and an example word. What annoyed me was that I was trying to guess the letter pronunciation by how the letter is pronounced in the example word/picture. But it was random – some worked like that, many didn’t. G is a soft ‘g’ when you say the letter but was a hard ‘g’ for the example word, which was il gatto if I remember correctly. Also, prior to forgetting my books in the U.K., I’d had a look in them and had looked at the sounds of Italian and how letters are pronounced in combination. But when you say some as the letter of the alphabet, it sounds different. Much like happens in English. And some I had forgotten probably. So all in all, I kept getting caught out, which frustrated me. Of course it’s useful to be able to spell your name etc., so I’m not knocking it. I’m just pondering why I got so fed up with this activity during the lesson. Maybe I would have been happier if the flashcards had had only letters on and nothing else! I.e. if the picture/word isn’t going to help me say/remember how to say the letter, then I don’t want it there. I already know ‘c’ is for cat or, rather, ‘g’ is for gatto… :-p
  • Matching the picture of the painting complete with artist’s name with said artist’s country and nationality didn’t grab me. My bad – I should have focused on the fact that knowing nationalities is a good thing. (Of course, that was towards the end of the lesson so the start time of my as yet incompletely planned class was getting imminent.)
  • Other than the fact that this is a basic Italian course, I don’t know anything e.g. where we are going: we don’t have a course book – which is fine, no problem with that. But in its absence, some kind of vague plan of what we are going to cover would be nice. So that when I get frustrated with the alphabet, I can think, “it’s ok we will be covering x soon, that will be really good.” Of course, I could/should have asked. It’s only occurred to me now, as I reflect, that this is is one of the underlying things that was bugging me/making me irate earlier! So again, my bad.
  • I’m not averse to pair/group work (you would not have believed this if you were in the classroom earlier…) but I want to be saying more than “What is your name, what is your address, what is your email address etc”  (Oooh but it was interesting that the word for the @ symbol in Italian is the word for snail – or is it snail shell, I’m not quite sure – either way, very cool!) Which means, I’m impatient? I’m a less than elementary language learner, “my name is” etc is appropriate, surely? So yet again, my bad…

I left the lesson with every intention of opting out of future lessons. But on reflection, I will definitely give it another go next week. I will try and be more organised with my lesson planning i.e. just get into work earlier (I faffed a bit this morning, I’ll admit. I wasn’t in *quite* as early as usual – though still pretty early. Not early enough with the list of things to do that I had…) so that I can eliminate that stress. And I will ask about the syllabus, maybe initiate some negotiation too. This will be a much more positive response than “I don’t want to do this anymore”! Especially as I fully recognise how fortunate I am that IH Palermo offers new teachers who need it the chance to have 20hrs of Italian lessons for free. It really is a brilliant school to work for. I am so lucky to work here.

Anyway, apologies for this self-indulgent reflection, but on the other hand my blog address is reflectiveteachingreflectivelearning.com, so…. 😉 I do find it incredibly interesting, though, being in the learning seat, especially the elementary learning seat, for the first time since qualifying as a teacher. (Not counting Indonesia/Indonesian because as I mentioned I had no formal instruction…)  I think it’s a very valuable experience. What do you think?

Have you undertaken formal language instruction, esp. in a language you have no prior experience of learning, recently? Are you a good language learner? I’d love to hear about your experience of being a learner in the language classroom instead of a teacher. Has anybody else ever been as bad an adult learner as I was today?!

Meanwhile, here’s hoping next Friday will be a very different story from today for me! 🙂 Watch this space. :-p

Low-level Teens and the Global SIG Food Issues Month (some more materials!)

When Lindsay Clandfield posted a comment on my blog, bringing my attention to the IATEFL Global SIG’s Food Issues Month, it immediately grabbed my interest. For the month of October, teachers around the world are sharing ideas, lesson plans, materials, resources, projects – anything and everything they are doing with learners that is of relevance to this event. (You can read more about how to get involved here.)

Background:

In order to participate, I decided to make some materials to use with two classes of mid-Elementary level teens.

This would be my second lesson with both classes, taught back-to-back with just ten minutes between them. The first lesson was a ‘Getting to know you‘ lesson, and in classes to come, we will be getting stuck into the second half of Pearson’s Choices Elementary course book. Part of the introduction to the unit we will be starting with involved review of vocabulary related to jobs, so I had this in mind when I planned the lesson and materials. Outside of this, I had no idea what I wanted to do.

A lot of brainstorming and googling later, having realised just what a massive content area is covered by the Global SIG’s event, I fixed on the issue of child workers on cocoa farms in Cote d’Ivoire and Ghana. I must admit, I hadn’t realised how prevalent child slavery still is in the chocolate industry. I think it’s something that gets swept under the carpet a lot, in the interest of £££.

I thought/hoped it would work well to take something very well-known, well-liked and very part of the average western child’s life i.e. chocolate and use this as a starting point/springboard for an exploration of the lesser known, darker side of it i.e. child slavery on cocoa farms as part of chocolate production. The progression from known to unknown is also present in moving from familiar jobs to unfamiliar jobs i.e. baker, farmer, waiter etc. to chocolate taster and cocoa farm worker.

In Practice:

The lessons were 1hr20 mins each and we did not manage to complete all of the activities in either class. I think I possibly spent too long on the lead-ins. However, the learners were engaged by the materials, and learnt some new vocabulary (which they did then proceed to use receptively in reading the text and productively in speaking and writing about it! Yay, teens!) as well as doing some reading, speaking (so therefore listening too, though this wasn’t the skill focus) and writing. I pre-taught a bit of vocabulary for the reading text, and elicited possible content based on this, so when they came to read the text, it was manageable for them.

The chocolate quiz was, of course, much enjoyed by the learners, and served to highlight the contrast between the sweetness of chocolate in rich, western countries and the bitterness of life on the cocoa farms, echoed in the contrast between the job of chocolate taster and the job of cocoa farm worker.

I found that when they worked together in groups, for example when I asked them to discuss their response to the text/gist question, they would say a few words in English, then lapse into Italian with chunks of English woven in, then worked together to attempt to reformulate their shared ideas in English. I was happy with this, because they were discussing their understanding of what they had read in English, related to a very meaty issue. It was also very obvious that they were not being lazy! 🙂

It was interesting using the same set of resources with two classes in a row. Even though I had little time in between the classes to reflect, I did make several changes in how I used the materials in the second class: I felt the first time round that the lesson had been too teacher-centred. I think this had a lot to do with it being my first time to use the sophisticated technology that IH Palermo is endowed with – i.e. interactive e-beam whiteboard, projector – in combination with this being a level/age group combination with which I also have little experience. So I missed a few tricks in terms of involving the learners. Live (or teach) and learn!

The materials consist of:

  • A powerpoint-based chocolate quiz
  • A handout for the learners
  • Teachers notes

(These can all be found here – scroll down to number 2.)

To this I added a few e-beam scrapbook pages – one with a picture of a chocolate taster  (an ad-hoc ‘flashcard’ to introduce this job – which the majority of learners expressed a certain keenness on doing in future!) and one with the pictures I used for pre-teaching the vocabulary (those pictures included in the teachers notes) plus one with pictures and words, which I got the learners to join up after I had elicited the vocabulary.

Note: I see one class again on Friday, the other on Monday. I plan to review what we did today and finish off the writing task before moving on to the course book. It will be interesting to see what they remember, i.e. what they took away with them, from today’s class… <watch this space!>

If you use these materials or adapt them for use for a different age/level, I’d be very interested to hear what you did and how it went! 🙂

Some materials – at last! (Part 2)

I have just added another section of materials to my Materials page!

The materials are some of what I produced for the Materials Development module that I did as part of my M.A. in ELT at Leeds Met. The linked page contains further information and links to the materials themselves. I’d be interested to hear what you think (but understand that this may not be possible until I’ve uploaded the whole of the unit!) 🙂

I have now uploaded the second section of the unit – some reading and language focus – plus teachers’ notes. However, because I haven’t got copyright of the reading text – which is taken from Frank McCourt’s Teacher Man – I have blanked out the text. You could still use the sequence by sourcing the book and pulling out Chapter 14 pages 20-23 from “All right the bell has rung.” to “Just take the story and feel sorry for the kid and the mother with her countenance and, maybe, the dad, and not analyse it to  death.”  This follows on from the speaking section, which I uploaded previously.

Enjoy – and if you use them, please do let me know how it goes by commenting below or on the Materials page…

Language barriers, helplessness and the “new identity” (Part 2)

On the 25th September, I wrote about my experiences of arriving in Palermo, the vibrant capital of Sicily, with virtually no Italian and getting to grips with being a below elementary level language learner again. I also explored the idea of the second language identity, as my experiences made me reconsider the idea of learners having a target language name to use in language lessons (and perhaps mentally when negotiating the target language environment!). You can find that post here. This post is an update!

I had a couple of comments on my initial post, which gave me the idea of asking my learners what *they* think of the idea. This appealed to me because previously I’d only heard the idea of target language learners discussed in terms of ‘giving learners English names’, i.e. the teacher makes the decision and chooses the names. Last night, in my first lesson with my advanced learners, I broached the subject towards the end of the class after we’d done some getting-to-know-you activities and found their response very interesting.

Firstly, to give a bit of context, this was a group of six learners (there should have been more but they were absent!), of whom 50% were comfortably middle aged (two women and one man) and 50% were teenage boys. Quite an interesting demographic for a class (we all thought, it came up in discussion at one point!). Anyway, I started by asking them if they had any experience of being given English names in any of their previous English classes (at IH, at school, at university, wherever they had learnt English before). The answer was a unanimous no. Neither did they know anybody who had been given an English name. I had expected more of a mixture of experience (purely because when I was a British Council language assistant in France, many moons ago, I worked in a few French primary schools and some of the French classroom teachers had given their learners English names for use in English lessons… :-p).

I then asked them if this was something they would be interested in, at this point fully expecting them to say “no” but soldiering on nevertheless because I’d brought up the subject so I had to see it through! However, they unanimously said they would like English names. (I did then explain the reason for bringing it up – i.e. how I’d thought having an Italian name, for learning Italian and helping along my experimentation with Italian words and sounds, might actually be quite a nice idea.) They also asked if I was going to give them English names, but I encouraged them to choose their own. Interestingly (to me), they all chose Anglicised versions of their own names. I say ‘interesting’ because when I thought about having an Italian name, I didn’t then look for the Italian version of ‘Lizzie’ or ‘Elizabeth’ – I looked at a list of Italian girls names, to see if I could find one that appealed. Thinking about it, that’s quite a nice compromise though – you get the other language identity but don’t quite relinquish your own in the process.

Of course, these are advanced learners studying in a non-English-speaking environment so it’s a very different scenario from my own. It’s also a different scenario from what it would be for their lower level counter-parts at this school. Why? Because they already have a strong command of the language. Nevertheless, they are interested and have chosen their names, so next lesson I must remember to use these English names and will be interested to see it how it goes and what they make of it all as the course progresses. I wonder if they will use their English names when (if?!) they use the class blog I have set up for them: they will all have access to it using a single user-name and password, so they will need to put their name in the title line to identify their posts as their own.  I haven’t broached the subject with any of my other classes yet – mostly because I forgot! – but may do in the next couple of weeks. It will be interesting to compare different classes’ (different ages, levels etc.) responses to the idea.

As for my Italian persona, well, I’ve dabbled. I haven’t fixed on a name but the concept of trying to be Italian, I have used a bit – for extra spoonfuls of confidence! And at least I can now manage with ordering food and drink, rather than running away empty-handed: progress!

Finally, my questions from the initial post still stand:

  • Have you given or encouraged your learners to choose different names/cultivate a second language identity before?
  • How did you do it?
  • How did it work out?
  • Also, what was your context? (Were you in the target language country or in the learners’ own country?)
  • Alternatively, have you ever tried adopting a ‘new identity’ of any description before, in learning a foreign language?
  • Ever taken on a different name for your language lessons?
  • Have you ever used any materials (as teacher or learner) that exploit the whole ‘second language identity’ thing? If so, which ones and how did you find them?

I really would be interested to know! 🙂

Delta Tips 11: Writing a Module 3 Essay – the needs analysis section

This is the eleventh in a series of blog posts I’m doing in response to the number of Delta-related searches that bring visitors to my blog. Each post in this Delta Tips series will deal with a different element of the Delta, based on my experience of doing it (and surviving to tell the tale! ) at Leeds Met

 The module 3 extended specialism essay is a very special beast. If you thought Cambridge were demanding in their criteria for Module 2 LSA’s or perversely picky in how they want you to answer Module 1 exam questions – you’d be right! But, it’s nothing compared to what they demand you fit in to a measly 4500 words for Module 3…

  • For an overview of what’s required and tips for starting out, look at Delta Tips 9
  • For information about writing the first section of the essay – the introduction – look at Delta Tips 10
  • The focus of this post will be the second section – the needs analysis.

Now that you’ve done your secondary research and written your introduction, it’s time to think about your needs analysis section. This is where you focus on a specific group of learners and devise a needs analysis assessment, with the purpose of informing your course design (the focus of the third section of the essay).

There are several things you need to keep in mind when designing your needs analysis tools:

  • what you learnt from your secondary research and the implications this generated.
  • the principles of needs analysis, which should inform the design of your tools.
  • what you want to achieve with each of the tools you choose to use, which will also influence the design and delivery of the tools i.e. exactly what information you want to get.
  • where you can get this information from (the learners themselves, previous teachers, other stakeholders such as parents, management etc.)

Within the part two essay section (a whopping 900 words you have at your disposal here!), certain things need to be covered:

  • a brief profile of the group of learners that you are focusing on for this project. (Just so we are clear, these are the learners you do your needs analysis on!! :-p)
  • a brief description of your chosen needs analysis tools (what did you use? why those particular tools? why not any different tools?). This should include tools for identifying learner profiles/needs (e.g. questionnaires; interviews) and tools for ascertaining their language level/needs (e.g. diagnostic tests)
  • a brief outline of the results your tools generated and how this information helped you identify what you needed to know and what you are going to prioritise when you design your course (as well, of course, as why these priorities and not others)

In doing this, you need, of course, to demonstrate awareness of the theory and principles related to needs analysis. As you will be using diagnostic tests, then principles of testing/assessment come into play here: issues such as practicality, reliability and validity are as important in the needs analysis section as they are to the assessment section (part 4), so start reading up on these now!

Tips for successful completion of section 2:

  • Be concise: (Yeah, yeah – same old, same old, but worth repeating!! It doesn’t get any easier as the project progresses!) You have to cover a lot of ground in 900 words, so redraft and cut words down, think about how you can say things super-succinctly!
  • Be clear about how the principles of needs analysis have influenced the design of your tools: If you list a bunch of principles and then briefly mention your off-the-shelf placement test, you won’t be demonstrating awareness/understanding of the principles, only ability to regurgitate information…
  • Read about testing: Andrew Hughes Testing for Language Teachers is a good, clear read for getting the basics down. As mentioned above, principles of testing are very relevant. But look also at articles written specifically about needs analysis and diagnostic testing, as these will cover other related issues (See the bibliography at the end of this post for examples).
  • Read PAGE 72 of the handbook! Then read it again and make sure it went in. Why? Because it has your all-important guiding questions and advice. Worth re-reading both before you start and during and then after to check back and see if  you have done more-or-less what they require. Probably initially you won’t have! Don’t despair, it’s normal, just keep redrafting (both tools before you use them and the write up) – you’ll get there.
  • Show off: Yes, the whole terminology issue applies throughout the assignment – use the terms, reference the terms.  Just a reminder, like! (See my post about the introduction for more information about this! – Bullet point 6 under “Tips for doing this successfully”: Use and reference appropriate terminology)
  • Really think about what it is you are trying to find out with your tools: It isn’t practical to test every single thing under the sun, is it? No. So what are you going to test? Why? How will the information you gain from testing this help you design your course? The same questions go for your questionnaires/interviews – how will finding out this information help you? Whether you find and adapt a test or create one from scratch, be very clear about why you are including each question and what you hope to gain from it.
  • Look at examples and then get creative: In Jim Scrivener’s Learning Teaching, for example, you can find an sample needs analysis questionnaire. There are also examples in Kathleen Graves’ Designing Language Courses. Look at them, both in terms of content and layout. Imagine a student completing one and handing it back to you. How would that information help you? What information would still be missing? How could you get that missing information? When you’ve thought carefully about that, design your tools.  Remember that your answers should be influenced by what you’ve learnt, and the implications you’ve identified, through combining your secondary research with your experience in section one of the essay. When you’ve designed your tools, pilot them. (Get a colleague to complete the questionnaire/tests etc. and see if they find your questions clear!)
  • Analyse and evaluate don’t just describe: You will give your learners the questionnaire or interview them, you will give them diagnostic tests. How did you try to ensure that the results were as reliable as possible and would generate as useful information as possible? Whatever tools you use will have pros and cons – that’s ok: nothing is perfect. BUT make sure you show awareness of this. Why are your tools the best compromise in your circumstances?
  • Make clear links: How did you get from your implications in section one to your tools in section two, to the priorities you have identified from your results? One thing should lead clearly to another:
  1. You may want to refer back to the implications you laid out in section one.
  2. You may want to refer back to your results or to your appendices (where you will put an example of all the tests/questionnaires etc that you used and evidence that you have synthesised the information e.g.charts, tables etc.) when you identify priorities.
  3. This doesn’t need to take a lot of word count: putting A1 in brackets i.e. [statement e.g.”The majority wish to improve their employment situation and integrate socially – their priorities in doing this course”] (A1.vi [Appendix 1, part vi – which in this case was a chart showing reasons for learning English])  is a concise way of cross-referencing.
  • Spell it out! Use sub-headings. And I mean very specific subheadings. I know I already said this in the post about the introduction but it bears repeating. Really make it easy for the examiner to know that you have included everything that you are supposed to. You could, for sure, very cleverly weave everything in together in one body of writing, but then the examiner has to hunt out everything they are looking for. I would say, therefore, don’t bother. Keep it simple. Sub-headings all the way. It helps you keep track of what requisite information you have included and helps the examiner find it. It also makes it clearer for you to see if you have missed something. So, for example, if those are your implications for course design, label them as such. Bullet points are good too. Bullet point your implications and it becomes very clear where one implication ends and the next begins. Examiners like very clear.
  • Remember the importance of context: To an extent, a tool isn’t good or bad in itself – how effective or not it is depends on the context you are teaching in. A given test could be ideal for an exam prep class diagnostic but useless for a general English class diagnostic. A detailed test focusing on only one skill may be great if that skill is implicated as being a priority in your secondary research/implications but hopeless if your course needs a more general focus or a specific focus on a completely different skill. Equally, a questionnaire may suit one group of learners and generate really useful information in that context but produce irrelevant, unhelpful information in another. This is why you don’t just use an off-the-shelf tool without thinking it through and adapting it to meet your requirements first.
  • Don’t make things too complicated: Don’t use any tools for the sake of using them, don’t write reams about principles, that you then proceed to completely ignore in the design of your tools. Identify key principles, apply them to your tools. Demonstrate that you have done this by making it very explicit in your 900 words how you have used the principles to help you make the tools as effective as you could in your context.
  • (This may sound silly but) use colour! It doesn’t take (very) long and makes it easier on the eyes. I’m talking about headings, sub-headings, references to appendices/other essay sections. (Colour is also very useful in the course design section when you do your course map – but more on that later…) NB I don’t mean turn your piece of writing into a rainbow, but if you make all headings/sub-headings/references to appendices or other essay sections/bullet points a colour, e.g. navy blue, rather than black, they stand out better. This really hammers it home to Mr/Ms Examiner that you have, in fact, included what you are supposed to include and cross-referenced it…
  • Don’t forget to include the following: marking schemes for your diagnostic tools – these go in your appendices. Sample completed questionnaires and diagnostic tests as well as some evidence of synthesising/analysing the data. Colourful pie charts and bar graphs are handy for this. Tabulating information and your analysis of it may also be useful. (Exactly what you choose to do with it will depend on the nature of the information, your purpose in seeking it and the evidence you believe it offers.)
  • Remember your project should be comprehensible to a colleague – use this to your advantage: Get a colleague to have a look at your needs analysis section and your tools, to see if your section 2 makes sense to them. (It’s easy, when you spend so long staring at/working on a piece of work, to know *exactly* what you mean, where everything is and precisely how it connects. To an outsider, however, it may be a mystery. Of course, if it is a mystery to your colleague, it may also be somewhat mysterious to the examiner. This is generally not a good thing…! Also, if you can, write a section (and get your feedback, redraft etc etc) and then put it aside for a while. When you come back to it fresh, you may read through it and think, “huh? what on earth did I mean by that?” – in this case, you may want to make a few changes too…

Some useful sources relevant to the needs analysis section:

Davies, A. (2006) What do learners really want from their EFL course? in ELTJ Vol 60/1. Accessed: 22nd September 2012.

Cotterall, Sara.(2000) Promoting learner autonomy through the curriculum: principles for designing language courses. In ELTJ vol 54/2. Oxford University Press, Oxford. Accessed: October 11 2012.

Graves, K.(2000) Defining the Context in Designing Language Courses Newbury House Teacher Development. Heinle and Heinle.

Hughes, A. (2003) Testing for Language Teachers. Cambridge University Press. Cambridge.

Nunan, D. (1997) Getting Started with Learner-Centred Teaching in English Teaching Professional issue four. Pavillion. Accessed: 15, October, 2012.

Perrin, G (2009) Diagnostic Procedures in Language Learning MET vol 18 no 4. Pavillion. Accessed: 14 October 2012.

Seedhouse, P (1995) Needs Analysis and the General English Classroom  in ELTJ vol 49. Accessed: September 22, 2012.

 ***But remember***: New stuff is being written all the time; I’ve used some stuff that I haven’t listed – this is a selected list of references: This list is far from exhaustive!!! So use your search tools (see previous Module 3 posts) to find other books/articles too. Also, if you do get hold of sources from the above list, look at their reference lists (at the end of the article/book) and do the treasure hunt thing: Run your eye over the list, looking at dates and titles, think “hmm this recent and looks interesting, or this was referred to a lot in the book/article, so it might be worth a look” etc. and try to source them through your centre library. 

To see tips for the course design  section: click here.

If you think I am wrong in anything I’ve said or that I’ve missed anything useful from this section, then please comment and I will add whatever is missing to this post!  

Some materials – at last!

Finally I have added some materials to my Materials page!

The materials are some of what I produced for the Materials Development module that I did as part of my M.A. in ELT at Leeds Met. The linked page contains further information about them and links to the materials themselves. I’d be interested to hear what you think but understand that this may not be possible until I’ve uploaded the whole of the unit! (I have only uploaded the first section so far…)

🙂

Delta Tips 10: Writing a Module 3 Essay – the introduction

This is the tenth in a series of blog posts I’m doing in response to the number of Delta-related searches that bring visitors to my blog. Each post in this Delta Tips series will deal with a different element of the Delta, based on my experience of doing it (and surviving to tell the tale! ) at Leeds Met

 The module 3 extended specialism essay is a very special beast. If you thought Cambridge were demanding in their criteria for Module 2 LSA’s or perversely picky in how they want you to answer Module 1 exam questions – you’d be right! But, it’s nothing compared to what they demand you fit in to a measly 4500 words for Module 3…

  • For an overview of what’s required and tips for starting out, look at Delta Tips 9.
  • The focus of this post will be the first section of this essay – the introduction.

Logically enough, you begin your assignment by doing some secondary research i.e. investigating what has already been written about your chosen specialism. This should allow you to identify key common themes/issues. You then investigate these particular key themes/issues further and see if they are common to other specialisms as well, or just to yours. For this assignment, you also draw on your own experience of teaching and observing classes relevant to your specialism.

Thus, in 1100 words, then, you are required to:

  • briefly justify why you chose your specialism.

demonstrate awareness and understanding of:

  • the key theories and principles relevant to your specialism
  • the key themes and issues  relevant to your specialism
  • your own experience and whether this supports or contrasts with what you have discovered in your secondary research (there will likely be a mixture).
  • the implications of all the above on designing a course for a class of learners within the field of your chosen specialism.

NB: you do NOT discuss a particular class of learners at this stage. The key themes/issues/learner needs should be relevant to all learners within the field of your chosen specialism.

Tips for doing this successfully:

  • Draft, redraft, redraft: in my case, the introduction I started with bore only a small resemblance to the final product.
  • Make sure your own voice comes through: Rather than just describing what’s in the literature, also evaluate it in relation to your own experience and the implications this has on teaching and designing a course for such learners. (I struggled with this initially, as when I did my B.A., which was also the last time I had produced anything essay-like, we were generally expected to avoid having opinions except for in the conclusion. Hence, among other reasons, bullet point one…) The key word in the Cambridge handbook here is  “discriminating” – that is what they require your review to be!
  • Use sub-headings: Cambridge are looking for specific information, hence providing you with “guiding questions” on page 71 of the handbook. Fashion those questions into sub-headings and it will focus you on including the necessary information as well as flagging it up to the poor sod whose job it is to read your essay and identify the meeting or otherwise of all bazillion of the criteria on their list! Make their job easier and they will hopefully like your work better…
  • Refer to a wide range of resources: Books, journals, professional magazine articles… The ELT Journal is a great resource, as are English Teaching Professional and Modern English Teacher. With any luck your centre will have a centre subscription to them. If you are lucky enough to have a university library at your disposal, then as well as a ton of useful books, you may have access to a very wide range of journals. I imagine it applies to other universities as well, but if Leeds Met didn’t have a subscription to a given journal, they would source the article you were after for a very nominal fee (£2 or something). You can’t just pick up Harmer’s Practice of English Teaching and summarise what it says. You need to synthesise a variety of pertinent resources. (NB: Cambridge won’t know if you’ve read something unless you refer to it – your list of references is just that, a list of references NOT a bibliography.)
  • Use Google Scholar: It does a database search of all manner of literature. Once you identify what is out there related to your specialism and its key issues/themes, you can then set about finding out what you can get hold of through your centre library. (If you are at Leeds Met, use Discover. You should have written notes on how to use it when you had your induction but if you have lost them and can’t remember how to do it, ask someone who works in the library to show you)
  • Use and reference appropriate terminology: In other words, show off! You need to demonstrate your awareness of key theories/principles/issues. Undoubtedly there is jargon attached. Use it and reference it. It is very important to reference it because different authors often use terms in different ways to mean slightly different things. Which usage you choose doesn’t matter, as long as you make it clear what usage you have chosen and are consistent in your use of it. The easiest way to do this is to use a term and then put a reference ( i.e. author and year of publication) in brackets after it.
  • Be critical: Another key word in the Cambridge handbook in reference to what is expected of you is “critically” – everything should be critically discussed, not just discussed.
  • Remember to make it clear how your specialism differs from others: To show awareness of what makes your specialism special i.e. its key theories/principles/issues, you need to show awareness of how it differs from other specialisms. This may be as simple as contrasting it with a General English class, in the case of Business English/EAP/Exam classes or if you pick Multilingual classes, the obvious comparison would be Monolingual classes, and so on.
  • Make the link between your review and your implications for course design clear: The reader/examiners should be able to see where your implications come from. Don’t write a wonderful, critical, discriminating review and then tack some unrelated implications on the end! 😉
  • Make life easier for yourself: Don’t choose a focus which overlaps more than two specialisms and if you do overlap two specialisms, make sure one has clear priority. It might even be worth just deciding between those two specialisms and focussing on one…
  • Do your research and introduction first: Don’t start on your needs analysis before you have fully investigated your specialism. It will only make things complicated when you discover something key that you hadn’t thought about when designing your needs analysis tools! Probably good to write the introduction first as well as doing the reading: the process of synthesising everything will make it clearer in your head what those key issues etc are, which will enable you to make a better-informed, more useful set of needs analysis tools.
  • Use any support available: If you haven’t already done so, find out what support is available to you. At Leeds Met, MEET YOUR MINI-DEADLINES! 🙂 If you submit your introduction on time, it is a valuable opportunity to get detailed feedback on what you need to do to it to get it up to scratch. You’d also be able to ask questions about any of the feedback in the subsequent tutorial. As they say, well begun is half done. You may not want to, or have *time* to, redraft immediately once you’ve received feedback, but at least the feedback can help inform what comes next. Wherever you are doing Module 3, if you are doing a course, the tutors should know what you need to do – they are clever: they understand what Cambridge is after! – so that is one incredibly valuable resource. They won’t necessarily be specialist in your chosen specialism but they’d be aware of key texts relevant to it and of course of all the Cambridge criteria/how to structure everything etc.
  • Enjoy finding out a bunch of new, interesting stuff! Chances are you won’t know it *all* already, there is always something new to find. Much as it is challenging to meet Cambridge requirements, the project itself, starting from the introduction, should be a positive, useful experience. Especially if you have no experience of course design etc. So don’t forget to enjoy it and maximise on the learning potential.

Coming soon: Tips for the needs analysis section! Stay tuned… 😉 (Update: tips for the needs analysis section can be found here.)

If you think I am wrong in anything I’ve said or that I’ve missed anything useful from this introduction section post, then please comment and I will add whatever is missing to this post! :) 

Language barriers, helplessness and the “new identity”

Yesterday, I arrived in Palermo to start my new job at the International House here. I’ve never worked for an International House before but so far I am hugely impressed with how organised, helpful and supportive they have been (since I had the interview and was offered the job, up until now). Our induction timetable is truly a thing of beauty!!

Help is always good, but never more so than when you are in a foreign country whose language you don’t speak. My Italian is virtually non-existent so I am back to being a language learner – of the less than elementary variety! Back to being reminded just how difficult it can be to do something as basic as go into a cafe/bar and ask for some food/drink. Nothing is straight-forward, nothing is easy, everything is very tiring and daunting. I’ve done it before so I know the feeling but it’s easy to forget once you are over the language barrier and can function relatively normally.

I went into a food bar today, thinking I would pick up a slice of pizza. I went in and stood by the counter. A few minutes later, when nothing had happened and I didn’t have the guts to try and marshall the very simple language necessary to make something happen, I walked out again, feeling quite frustrated with myself. I shouldn’t be this helpless! But it’s daunting to open your mouth when you aren’t quite sure what will come out of it and what will be the result…  However, I also learnt a bit of Italian from an Italian and really enjoyed trying to say it and sound as Italian as possible! I think I was able to do that because it was a non-threatening situation and someone was telling me the words to say. And in those moments, I could imagine an Italian identity for myself – being this confident person able to speak Italian rather than helplessly clam up. Reflecting on that, I thought it would be quite fun to have Italian lessons, which included being given an Italian name to use during those lessons. To cultivate this Italian identity. Not that this identity would be a ‘not me’, but more a space to play with the language in, to experiment freely with sounds and words and gestures.

The funny thing is, I’ve always been quite anti- the idea of giving learners (of English) English names. But maybe instead of ‘giving learners different (English) names’, one could ask them if they’d like different (English) names and let them choose the names. I imagine it’s one of those horses for courses/marmite things – some would love it, some would hate it. I’m playing with the idea of experimenting, creating my own little Italian persona and using it as I try and learn. I’ve got a ‘survival Italian’ class on Friday, so maybe I will do it then – even if only *I* know about it! Maybe it’s something like creating a mental space for myself to get acquainted with the language, to develop some confidence in opening my mouth and asking for something instead of beetling off with my tail between my legs…

Anyway, now I’m very interested to know:

  • Have you given or encouraged your learners to choose different names/cultivate a second language identity before?
  • How did you do it?
  • How did it work out?
  • Also, what was your context? (Were you in the target language country or in the learners’ own country?)
  • Alternatively, have you ever tried adopting a ‘new identity’ of any description before, in learning a foreign language?
  • Ever taken on a different name for your language lessons?
  • Have you ever used any materials (as teacher or learner) that exploit the whole ‘second language identity’ thing? If so, which ones and how did you find them?

And what are your thoughts on this whole issue generally? Answers on a postcard, please!! (aka the comment box below) 🙂