In which Icha is Interviewed!

In which Icha is Interviewed!

Icha and an Interesting Friend...!

I was alerted to Brad Patterson’s PLN challenge as something accessible for me to participate in, versus yet another “cool Twitter thing” to watch from the sidelines, when Sandy Millin asked if I would like to be interviewed. Having seen her fantastic write-up of her interview with Naomi, as well as having spent a not-inconsiderable quantity of minutes interacting with her on twitter, I jumped at the chance! Of course, once an interviewee, the next step is interviewer! For this aspect of the challenge, I was lucky enough to nab Icha, @yitzha_sarwono, who agreed to do a Skype interview with me this fine Sunday evening, the 5th of June, at 1900 Indonesia time.

It was when I first participated in a Twitter #eltchat discussion that I was first alerted to Icha’s Twitter presence and was most excited to discover that another member of our PLN (although at that time I did not know that “PLN” was what this Twitter community is!), like me, also lives in Indonesia. Between then and now, we have enjoyed many a conversation on Facebook, where we subsequently connected, thus I jumped at the opportunity to use Brad Patterson’s PLN Interview Project as an excuse to learn more about my fellow Indonesia-dwelling Tweeter!

Icha’s full name is Yitzha Sheilla Elmeira Sarasati Sarwono but everyone calls her Icha, which came about because when she was very young, her rendering of “Yitzha” came out as “Icha” and the name stuck. (Indonesians seem often to have lovely, elaborate names and I was excited to discover Icha’s full name and to manage to pronounce it reasonably correctly after having her type it on screen and read it back to me! **A tip for anyone thinking about teaching here: It is a fairly safe bet that the series of names appearing on your attendance list for each student are not what they want you to call them!**)

Well, without further ado, let us move on to the five “core questions”.

1. If your students were to label you with three adjectives, what would they be?

At work and play!

At the moment, Icha teaches in KIDEA Kindergarten, in Jakarta. Her students here would describe her as enthusiastic, cheerful (and playful!) and patient.

Prior to teaching pre-school kids, Icha taught teenagers. Back then, her students would have described her as patient, creative and informative. “I always tried to go beyond the lesson, bring more books, materials and sources into the classroom so that my students could understand more.

2. What would we find in your refrigerator right now?

Icha’s fridge would seem to be an ideal one to stage a raid on: it is full of good stuff. “There’s chocolate milk, hi-calcium veggie biscuits, cheese, condensed milk (because I was going to make pancakes this morning but didn’t get round to it!), leftover pastries and cake from last night, home-made frozen yoghurt (for my class tomorrow, we’re doing a project…), fruits, sugar, sweet tea, face masks (something for the beauty haha!) and the usual stuff like eggs and baking soda too.”

3. If you weren’t a teacher, what might your profession be? 

Icha found this question hard, as she has no experience of other jobs, having been a teacher “forever”. “I don’t know, probably something to do with books, or writing, or be a librarian. Or maybe own my own coffee shop or deli or something–I’ve thought about doing that when I retire from teaching.”

(Having seen photos, on Facebook, of drinks and food that Icha has produced, all I can say is I would love to be a regular customer at her coffee shop/deli!)

4. What do you find most difficult about the teaching profession or what has been your most difficult class as a teacher?

“Umm, the transition from being a course teacher, teaching teens and adults, to working with pre-school kids.  My position with my employers changed to focus on pre school education. That was kind of hard for me at first because it was so different: You have to handle children very differently and speak much slower.

Children reaching their potential

As to the most difficult class she’s had, Icha immediately described a group of 12 boys all aged 11 and 12 years old, who she had to teach twice a week, on Tuesday and Friday. On Friday it was last lesson of the day, starting at 7.30pm. Apparently 11 and 12 year old boys can be a bit of a challenge last thing on a Friday – who would have thought! (I am sure many an EFL teacher will sympathise with this!!) Pre-school kids are a breeze in comparison.

5. What was the last book/movie you read/saw, and what have you seen/read too many times?

Last book: Icha reads a lot of childrens’ literature as part of her job. Most recently, she has read Silverlicious by Victoria Kann, and Diary of a Wimpy Kid, or The Ugly Truth, by Jeff Kinney. She preferred Silverlicious, as it is “nice, simple and has good pictures. Children, especially girls, can relate to it easily.”

At the moment she is reading La tahzan by Aidh Bin Abdullah al-Qarni. In Arabic, la tahzan means “don’t be sad” but Icha is actually reading an English version of the book. She told me, “This is an Islamic book about being happy, which quotes a lot from Al-Qur’an and teaches you how to approach things in a different way and cope with your daily life,about how every cloud has a silver lining and why you shouldn’t be sad. Sadness is the purest emotion ever, knowing sadness means you appreciate your happiness even more.”

Icha is a girl after my own heart: She likes Enid Blyton and loves Calvin and Hobbes, though isn’t keen on comics in general. Icha explained that she “couldn’t choose between being Calvin or Hobbes. Calvin has some great punchlines but Hobbes is so nice and wise…”

The book that Icha has read too many times is “Toto Chan – the girl by the window” by Tetsuko Kuroyagi. “It tells about a girl in Japan during WW2, who was rejected by many schools due to her uniqueness and then finally she finds this school which was very different. The story is really touching, I cried during it and it’s a true life story. Tetsuko is a teacher now too. It made me want to be  teacher.”

Last Movie

The last movie that Icha watched at the cinema was “Inception”: “I’m amazed by it, it kind of made me a little bit conscious of my own dreams, because, supposedly, in your dreams you are building on trying to do something, so  whenever I sleep i try to remember my dreams in the morning and try to connect them to things i have done. I also always try to find my own totem just to know im not dreaming.

If movies seen on TV count, then Icha watched “Alpha Dog” last night and says “it’s quite shocking with the drug thing but then again I shouldn’t be shocked because such things happen in the world. It’s a true story so I was like “wow”!

The movie Icha has seen too many times: “My Best Friends Wedding” and “The Sixth Sense”.

“The Sixth Sense, because I think its brilliant, the ending is unpredictable and Bruce Willis is great in it; I always cry when I found out he’s dead. I think it’s scary but not too scary. The perfect movie!

“My Best Friend’s Wedding, because I like watching romantic comedies and its the best one I have found so far, because in the end, it’s not all happily ever after but still nice. I love Cameron Diaz in it, running around and Julia when she cries on the boat knowing she’s lost him and the scene where they are all singing “Say a little Prayer”.

Bonuses:

How long have you been using Twitter and how did you get in to it?

Icha has been using Twitter since 2009, when her friend told me about it. She finds it more amusing than Facebook lately. “You have to be smart to post on Twitter because you only get 140 characters, that’s what my friend said! Someone else also said, Facebook is for people you went to school with while Twitter is for the people you wish you went to school with! I found #eltchat earlier this year. I had already followed Barbsaka, Marisa and Chuck Sandy and saw them posting about eltchat so I was interested to know more about it. One day I joined and found it engaging, something good to do every Wednesday. So I try to follow the discussions, even if I have to be doing it from my phone, when it’s easier to just re-tweet rather than actually comment.”

Did you know?

Icha is one of the Indonesia Partners for Indonesia’s branch of the Design for Change  challenge, about which she told me:  ”It’s a challenge for a group of five children aged 8-14 years of age. The aim is for them to design changes in things they don’t like to see around them. I have a team and my role is helping the team, making sure things are ok. Most of them are teachers or working education, so they get the kids to join the competition. I have to report to DfCworld and every couple of months we have a skype meeting. We also have a Facebook page, ‘Design for Change Indonesia’.”

"Cheeeese!"

To round off with, I asked Icha if there was anything else she wanted to add, whereupon she treated me to an in-depth analysis of the problems of the Indonesian education system! In a nutshell, she thinks it is too much of a political football and that ministers should hold off from changing the curriculum too frequently, so that teachers have time to get to grips with it and implement it properly. She also thinks students’ fluency should be encouraged as well as their accuracy, as the problem with too much emphasis on the latter is that the students are afraid to speak up. Icha had a lot more  to say than I could possibly do justice to in a simplified summary like this, but as this interview write-up is already over 1500 words, I had better leave you with a cliffhanger and the suggestion to connect with Icha and find out for yourself what she really thinks!

Icha wearing another of her "hats"...

Thanks, Icha for a most interesting discussion, and I look forward to meeting you in Jakarta in late September! :)

Summary of #ELTchat discussion: “The effect of culture on teaching and learning”

It is that time of the week again, the day after the #ELTchat discussion. Thanks to my runaway enthusiasm, it finds me with a lengthy transcript and the task of turning it into something coherent. It was, as usual, a mind-bender of a discussion, so this task is a far from unpleasant one for me!

The transcript divides itself quite neatly, amongst the chaos, into three distinctive areas of interest: defining culture, how culture affects teachers and how culture affects learning as well as learners. I have structured this summary along these lines. I have also included a few of my own thoughts, which are demarcated by the use of [square brackets] and hope no one will be offended by this authorial intervention!!

Without any further ado, then:

Defining Culture

To start us off, then, @Sjhannam noted, a lot of people use the term “culture” without definition. This issue was duly dealt with in a flurry of tweets (a chorus of tweets? a cacophany of tweets? what *is* the collective for a group of tweets?) as we all put forward potential meanings as well as raising issues, and set about defining this multi-faceted term.

One definition that was given many supportive retweets came from @rilberni who postulated that culture is the set of ‘norms’ that are adhered to by a particular society e.g. punctuality. @JoHart’s attempt to define culture also attracted its share of retweets and went thus: “Culture is the mores and conventions by which a societal group lives and interacts, usually to avoid conflict.

@Sjhannam suggested that as we define culture, we need to be clear if we are talking about culture in the wider sense or in terms of cultural difference (as it is often used) while @barbsaka quite rightly pointed out that “Big Culture with a “C” (art etc) doesn’t usually affect a class: it is culture with a little “c” that trips up classes.

@LizziePinard opined that language is part of culture, which gained a few retweets and was built upon by @pjgallantry who gave us the examples of naval terms in British English, as well as idioms, and reminded us that the English language is also informed by the number of different cultures it has interacted with, which is apparent in “borrowed words” amongst other things. Meanwhile, @FarnhamCastle flipped it around and said culture is part of language.

This perspective was balanced by @rilberni who agreed that language is part of culture but believes that English language is not, in some ways and @JoeMcVeigh who put forward his view that we cannot say culture IS language and vice-versa, only that they are important parts of each other and closely related. @Lizziepinard hazarded an expansion of @rilberni’s comment, as follows: “so English as part of English culture but also as part of the cultures that have absorbed it and made all different englishes out of it?”, while @sjhannam volunteered the view that “English can be seen as pan-cultural”, in that it is “used by many for their own purposes and they bring to it what they will in terms of their own cultural reference.” She likes Pennycook’s idea of “transcultural flow” in this context, which assumes people use English to create meaning of their own – as well as in their various mother tongues.

The Effect of Culture on Teaching

@JoeMcVeigh starts us off nicely in this section by asking, “how do you see intercultural differences helping/hindering your teaching?”. @Barbsaka put forward a couple of practical examples of this, such as knowing that her students do not show readiness to start class by making eye contact helps her teach and that awareness of cultural norms such as students not willing to sit on the floor or next to someone of the opposite gender is necessary for the class not to be derailed.

@theteacherjames championed a culture-neutral approach by saying that while bringing culture into the classroom is not inherently an imposition, if it is not led by students’ needs or curiosity, then it might have some unfortunate overtones. This seems to link with @timjulian60′s view that it is essential to understand students’ reasons for learning English, as ESP students may not want to learn about Guy Fawkes or Christmas in the UK while others might. When @OUPELT questioned whether one can learn English successfully and not care for the English-speaking countries, @theteacherjames responded to this by sharing his belief that, English no longer being the domain of the native-speaking countries, this should be entirely possible.

@barbsaka threw us all a curve ball when she suggested that we were talking about three different facets of culture in the classroom at this point: artefacts, norms and language-influence. @sjhannam posited that this confusion was the essence of the problem: we were using “cultural” in a multitude of ways simultaneously. [Author comment: this issue is not something that makes summarising any easier, let me tell you!] @Barbsaka explained that by cultural artefacts she means, for example, when we have a holiday party, bring in L2 artefacts, or ask students to teach us about their culture (in English). Norms, as we discussed earlier, lie at the root of “cultural differences” and come out in both teacher and student behaviour and may also impact what and how we teach. Language-influence would seem to refer to how culture affects English, how this affects our teaching of English and the impact of English on other cultures as well as the emergence of International English and related issues.

Heretofore, then, we have barely scratched the surface. Time to add some more detail to our sub-categories of Artefacts, Norms and Language-Influence.

Artefacts

Bringing culture into the classroom. @Yitzha_sarwono put forward that, “when learning some phrases, we are engaging in the culture itself, because they have history in them. This was expanded upon by @Lizziepinard who mentioned idioms, metaphors, proverbs and fairytales as examples of where we engage with culture as we engage with language. This angle of things was found worrying by @theteacherjames who said that as a Briton, he is always concerned about committing cultural imperialism by stealth. On a lighter note, @JoeMcVeigh suggested that literature and film can be valuable tools for exploring culture in the classroom, which was built upon by @Vimpela recommending using The Simpsons as a great way to explore US culture, with humour. Meanwhile, we must consider the other slant on this, which was nicely put by @marekandrews: “If the culture of the learners is accessed and activated in a lesson, it will usually be an advantage for the ‘success’ of the lesson.” As well as bringing our own culture into the classroom, we must not be afraid to activate the wealth of culture we find already there waiting for us! This all ties in with @Lizziepinard’s comment that culture is one of many vehicles that we can use to transport language to our students.

Norms

@Marekandrew postulates that what is key is how to help students negotiate cultural misunderstandings, as you can never eliminate them. This, then, is the territory of cultural differences and their role in the classroom. JoeMcVeigh reminds us of the importance of teaching students about non-verbal communication e.g. eye contact, standing distance, firmness of handshake, gestures, with @JoHart highlighting the overlap between language and culture here. @Mkfoab described how their students often sound ‘rude’ in English, illustrating this with the classic “I want” instead of “I’d like to” and nominated this as an appropriate time to teach students about the culture of the language.

As well as what we teach, equally important, as ever, is what we learn. @Yitzha_sarwono recommends that we use awareness of host country culture norms to our advantage, giving the example of politeness being part of Indonesian culture and therefore awareness helping to nurture better terms between students and teachers. @Rilberni raises the importance of remembering cultural issues when dealing with things like how students approach writing (with @JoeMcVeigh offering contrastive rhetoric research by Kaplan and Connor as an illustratrion of this) or their use of register and forms of address. @harrisonmike reminds us that we must be careful in dealing with plagiarism too, in some cultures it is not considered a bad thing, backed up by @timjulian60 who observed that Italians often have a very relaxed attitude to what a Briton would call “cheating”. From the heights of theory, we must also be aware of the simple things, such as the effect of culture students’ attitudes towards making and correcting mistakes or more simply still, how they indicate “yes” and “no” – as pointed out by @harrisonmike, for example, Sri Lankans nod for “no” and shake their heads for “yes”! These differences, as @Lizziepinard said, might be very important in business classes, if the students intend to embark on cross-cultural business negotiations.

Language-Influence

@Barbsaka, once again, offers us a concrete example of this and the effect in the classroom: In Japan, a different way of viewing position and location makes it a challenge to teach prepositions. As sjhannam says, “a teacher’s ‘culture’ is central to the way they teach and understand their students” and @teacherjames believes that despite the global nature of English, it still strongly reflects US and UK values. At the same time, language relates to one’s every-day realities, pointed out @cherrymp, so students can come up asking for English equivalents of the things that they see around them, which in the EFL sector are often rooted in their own language and culture. Often, as @Barbsaka, responded, there is no equivalent in English.

Meanwhile, @rliberni mentions she and colleagues having been told that they should adapt their language to international standards, which she found insulting, and that she had read in a few articles that native speakers should be taught “International English” (as distinct from other varieties). Sjhannam questioned the possibility of one international variety or one variety of British English, as language is too dynamic for this and @JoHart was of the opinion that International English is “a bit sterile, lacking in idioms etc”.

[Thus, we seem to have tensions between what students carry with them into the classroom, through their own L1, what culture English as L2 does or does not, should or should not, carry with it into the classroom and what culture the teacher of English as L2 carries with them into the classroom. Or perhaps this can be seen in a positive light: All this interplay between language and language, culture and culture, must surely make for a "never a dull moment" scenario, provided it is accompanied by awareness and sensitivity.

Is your head spinning yet? If not, dear readers, do read on! Time, now, to return to the final main section of the body of this summary!]

The Effect of Culture on Learning and Learners

Moving on, then, to the perspective of the learner and their learning. @OUPELTGlobal enquired whether appreciating the culture is necessary to successfully learn the language, to which mkofab responded with their belief that it is necessary and can be a very powerful motivator while @barbsaka put forth that knowing the culture is more important than appreciating it. @Cherrymp thinks appreciating the culture helps because “in a way, language is very much part of the culture”.

[Perhaps one of the underlying difficulties of all of this is that multiple countries and cultures claim English as their L1 and it has grown up and absorbed a number of cultures, so the "culture of English" is perhaps a more slippery thing to get our fingers (and minds) around than, for example, the "culture of Japanese". I wonder if the "culture of Spanish" or "the culture of Portuguese" might be similarly slippery, but that is for another discussion!]

As has already been noted above, learners bring their L1 culture into the classroom and this can be activated to enhance language learning. This is exemplified by @CoffeeAdictMe, who said, “we try to use as much Turkish as we can. For instance, if we teach directions, we use a map of the city we live in.” @OUPELTGlobal liked this approach of “using local culture in the lessons, such as place names, students’ names, local traditions and holidays.” @Cherrymp describes it as “bid goodbye to Tom and Mary – usher in local names”. Meanwhile, Marekandrews postulated that the major task for language learners, when it comes to culture, is to define for themselves a ‘third place’ between cultures and to feel comfortable operating there.

One aspect of the effect of culture on learners and learning, that sparked off great debate quite late on in the session, was introduced by an innocuous question offered to us by @pjgallantry: “What do you think about some students adopting English names?” The general response involved words and phrases such as “imposition”, “terrible!”, “offensive”, “losing their identity”, and “rude”. @theteacherjames found odd and inpalatable the idea that students should have to adopt a new persona to speak the language. Apparently, however, according to @breathyvowel, “adopting English names is big in Korea”, backed up @Shaunwilden who said “a lot of Asian students do this, but they choose odd names”. @JoHart pointed out that in some cultures, adopting English names has religious significance, especially for students of Catholic faith and @rilberni added to this by saying that in others, there are “official names, family names, friend names etc”.

The general consensus on the issue of English names seemed to be that under no circumstances should teachers inflict this on their students but if their students choose or have chosen to adopt English names, we must accept that. @Sjhannam identified the importance of trying to learn students’ names as they are, not a changed version. @Cherrymp wondered about mispronunciation causing embarrassment, which @OUPELTglobal downplayed, saying that learning to pronounce students’ names correctly is a first step to another’s culture. This was widely re-tweeted! As @CoffeeAddictMe put it, “our attempts may not be perfect but it is important to make the effort” otherwise we are saying, “their real names are not ‘good enough’.” @OUPELTglobal added further to this by suggesting that learning the students’ names is a great way to interact with them and reverse roles, so that they become the teacher, making a great cultural connection in the process. Being teachers, of course, we should “celebrate students’ identities, not to try to squash them”, as was pointed out by @pysproblem81.

In conclusion then… ["at long last!!" I hear you say!], what do we take away from Wednesday’s 12.00 British time (18.00 Indonesian time!) discussion on the effect of culture? I think if I had to sum it up in a single sentence, I would use @cherrymp’s: “Culture is a tool, not a trap”. When we relate culture to language learning, we should be aware, as sjhannam points out, that we all use the term “culture” differently so we need to ‘check’ how others are using it. Once beyond the issue of slippery definitions, it is easy to see that this multifaceted monster, or angel, depending on your point of view, is very much present in the arena of language learning. If we are aware of this and handle it sensitively, culture is an important part of learning – when it helps our students to communicate better. The key is, it would seem, as @ELTBakery said, “bringing culture [into the classroom] is not an imposition if you listen, accept and respect students’ opinions.” As long as we bear this in mind, then culture is there, in all its richness, to be embraced as appropriate, in a plethora of ways, by both teacher and learner.

That is all for today, folks! See you next week, same time and same place: #ELTchat!!!

END OF SUMMARY

Appendix 1: Links proffered in the course of this discussion

http://nyti.ms/mfEDMJ

New York Times on the advantages of bilingualism.

http://tinyurl.com/3t3lfrc

@Cybraryman’s “Culture Page” of links.

http://bit.ly/l8yHmq

“How culture matters” from Barbara’s blog Teaching Village.

http://bit.ly/jl7upk

“When being a Native Speaker isn’t good enough” from English Attack blog.

http://slidesha.re/iomoxz

TESOL 2010 presentation on 10 Techniques for Teaching Culture on slideshare by @JoeMcVeigh.

http://bit.ly/mngqfs

Hofstede’s dimensions of culture.

http://bit.ly/mngqfs

More detail on Hofstede.

http://bit.ly/ip02YD

Series of blog posts on culture by @Barrytomalin.

http://ht.ly/51Ynr

Online quiz on (some funny) idioms.

Fun Youtube clip on Ethiopian /US courting.

http://bit.ly/gBCEon

Summary for #eltchat on International Englishes.

http://bit.ly/imYia8 #eltchat
Katan, David ‘Translating Cultures’.

http://bit.ly/mPxh5f

Culture: the 5th language skill.

http://bit.ly/kkM19a

Cultural aspects in ELT.

http://amzn.to/kaqRuQ

Tips for Teaching Culture: Practical Approaches to Intercultural Communication.

…Phew, more than I remembered appearing as the chat progressed!! A wealth of top quality stuff in terms of both information and humour… Enjoy!

30 Goals Challenge, Goal 5: Reflect, Step Back, Act

Reflection is a key element of the teaching and learning process. Teachers reflect on their own and other teachers’ practice, making changes and adjustments as they progress. If we did not reflect on the lessons we teach, each lesson would be the same as those preceding it. The grammar point might change but the methods for sharing knowledge would gradually become fixed, with the result of a teacher stagnating or stuck in a rut. Teaching is not something you can learn in its entirety by doing a course. This is because the world of education and its sub-worlds, such as that of EFL/ESOL/EAL (delete as appropriate for your context), is always growing and changing. It is not a fixed body of knowledge that we are dealing with. Methodologies are coined, debated and adapted all the time. Ideas are born every day. And, of course, the development of technology brings its own ream of changes into this equation. If we are blinkered to the changing world around us, how can we grow as teachers?

For my final two weeks at my current school (we will call it LC – Language Centre!), I have been cast as the institutional clown-come-white-skinned-marketing-device. This is due to a new cycle of classes starting too soon before I’m due to leave LC, to merit giving me my own classes. I have managed to turn this into a learning opportunity by using my new-found freedom from the course book to experiment with various ideas and approaches that I have picked up via twitter, and the wealth of links it has led me to. In order for this to have value, of course, it has been most necessary that I reflect on my practice and identify areas for improvement as well as successful elements.

For the first two of these lessons, each one hour in length, one of younger teenagers and one of older teenagers, I used two articles (taken from the Macmillan Spotlight series for teenagers, on Onestopenglish.com) as the base from which to build. The warm-up consisted of the students brainstorming in pairs about what we usually find in newspapers and in magazines. Next, I put the two articles on opposite sides of the room and had the students gist read each and decide which they thought to be the more interesting of the two. They then used the article of their choice to fill in a speaking game rubric, taken from Kalinagoenglish’s blog, in pairs. (http://bit.ly/j8oMJRg)

Each pair then used their notes to describe their article to the rest of the class. This was followed by some vocabulary work (students were invited to identify language they had not met before, which we analysed together. I tried to guide their understanding of it by drawing attention to prefixes and suffixes, parts of speech, position of the word in the article’s example sentence and so on.). Finally, the students shared words in the article that they liked, which I wrote on the board in a spider diagram with “words we like” in the centre, and I gave them the challenge of using all of these words in a short story.

Something I discovered was that my prolonged period of being chained to the course book initially had a negative effect on my ability to respond to emergent language. (Being used to the course book defining the target language and structures in advance, in those first two lessons I was too slow to latch on to students’ structures, sticking instead to a comfort zone at word level). I was also not satisfied with the warmer, it seemed rather too abrupt of a start. However, it did succeed in engaging the learners so was not a complete failure.

The second two of these lessons (both for younger teenagers and different from the previous day’s lot) took place the following day (the remainder of the above day was spent teaching a class of mine that is still running and doing games with another group, as specially requested by the teacher) and so I was able to reflect on the first lessons and adapt them for use the following day. My goals were to improve upon the warmer and make a better go of capturing and dealing with emergent language structures. I chose some new articles, which I took from a great little website of “quirky” news articles (http://web.orange.co.uk/p/news/quirkies), and, having read a few links about using images and context, or lack thereof, in the classroom, decided to lift the photo out of each article and blow it up to A4 size. These provided the stimulus for a new warmer.

So, on day two, I opened the first class by showing the students these now A4-sized photos and encouraging discussion around what they were of, what was unusual about them and what kind of news story they could have been taken from. There were some excellent suggestions! This set the stage for bringing out the articles, with the photos embedded in their respective article and letting the students see what the news actually was. Again, they were encouraged to choose which article most interested them and the speaking rubric was used. This time, though, I was able to pick up on emergent language more easily and ended up with a board full of it, which we went through, drilled and then manipulated for some practice. Following this was the vocabulary work and the short story challenge. This class went one up on this, though: they attempted (and succeeded!) to use all the vocabulary in a single sentence!! The results were an amusing way to round off the lesson. The second class unfolded in a similar fashion.

This exercise in experimentation and reflection would have been of little value without the reflection component. What we learn every day in the classroom is as important as what we teach and should feed into our teaching process via reflection. Perhaps this truth feeds the old adage, “when one teaches, two learn.” For my next lot of classes, I plan to try something new and go through the same process of reflection and growth that I have used for those discussed above. Hopefully by the end of this two weeks, I will come away having grown as a teacher rather than simply having become more adept at putting on a red nose.